热点链接

www.my958.com

主页 > www.my958.com >
在全球顶尖的中英翻译员中有一位是罗城人
时间:2019-09-28

  最大的城市,也是全球十大金融中心之一,这些特殊的地位,吸引着全球无数青年来到这里

  陈倩娉是英国第一位被国际会议口译员协会吸纳的中英文会员,至今有着她这样会员身份的人在整个英国也才有5位,整个欧洲也就20多位。

  陈倩娉成长于中国广西罗城仫佬族自治县一个教师家庭,受到父亲是英语老师的影响,高中毕业后她考上华中师范大学英语专业,1991年大学毕业分配到广西师范大学当了一名大学英语老师。那时候的中国,这样的工作就是“铁饭碗”。

  1994年以前陈倩娉认识了一些外国朋友,其中有一个朋友在英国工作,然后偶尔在报纸上看到了这样一则消息,伦敦大学亚非学院现在开了一个新的专业,而现在知道的人很少,陈倩娉的朋友就把这个信息告诉了陈倩娉。

  毕业的时候,陈倩娉找工作是非常不容易的,后来一个在图书馆工作的朋友,他建议陈倩娉做做翻译。

  陈倩娉所学的并不是翻译专业,到翻译公司工作不过是暂时留在英国的缓兵之计。为生存,她在餐厅端过盘子,也试着教别人中文。

  正当陈倩娉茫然不知所措之时,听了一起合租房子的英国朋友建议,在忐忑中注册了一个名为“英中通”的翻译公司,用中国人的话来说就是去当“个体户”。

  英中通翻译公司创立前两年,陈倩娉对业务从不挑肥捡瘦,再苛刻的条件她都承接下来。

  这是伦敦一家比较大的翻译公司,有着众多语种的口语专职译员,陈倩娉的认真负责工作态度给他们留下了很好的印象,所以在陈倩娉自已注册英中通公司以后,一些重要的翻译还是找陈倩娉来做。

  这是一家总部设在伦敦的国际律师事务所,在全球很多国家都有分支机构。在选择聘用口译员时,陈倩娉在众多的应聘者中脱颖而出。

  陈倩娉经常为英国BBC电台重大新闻做同声传译,有着经验的积累,让陈倩娉一举成为BBC的御用英中同声传译,此后香港回归等与中国关系密切的重大直播,陈倩娉成了BBC公司的不二人选。

  BBC是世界著名新闻机构,得到它的认可使陈倩娉在业界的知名度越来越高,从此她更加忙碌了。

  陈倩娉在给政要做口译时经常会注意到一些不同的细节,比如说要仔细观察,作为译员你应该站在什么位置,以及该做什么。比如,在政要他们在握手,要拍照合影的时候,同传翻译员站的距离要靠后一些的,这时候要大声的翻译,声音要比较大,否则这个政要就听不到,拍了照之后你要马上的赶快跑着跟上去。

  2010年陈倩娉被国际会议口译员协会组织吸纳为会员,对口译界的人来说这是非常高的荣誉,这个协会里边在全世界所有做中文和英文口译大概也就是100个人。

  英国就这么5位,它有很多严格苛刻的要求,要有证据你必须做起码两百场这种国际会议或者是有这种同声传译高档次的会议, 这是一条。另外,必须有一个英文是第一语言也就是A语言的和两位中文是A语言的同事给你推荐,同时推荐人必须要有五年以上的会员资格。另外还有许多其他附带要求,比如说推荐人必须是本地区的,香港马料水码头,不能是跨国的或者是跨地区的,因为他不了解你,因为门槛比较高,这个证书的含金量也就比较高。

  9月6日是陈倩娉在英国打拼22个年头的纪念日,也是英国公投脱欧后的第一天,陈倩娉邀请了几个朋友到家里聚一聚。

  陈倩娉通过包饺子的含义来给西方朋友说明东方文化的包容性,以此来讨论“一带一路”给沿路沿带国家带来彼此的互赢。

  对我个人来说也是一个极好的机会,因为我们可以通过这些口笔译的服务,将一些中国的项目介绍到“一带一路”沿路的这些国家,在一些经贸活动的促进方面可以起到非常好的桥梁的作用。”

  22年的摸爬滚打,陈倩娉的思维已经完全融入了西方人的模式,她在伦敦营造了一个属于自己的“家”,尽管这个“家”也就是她一个人,但她却乐此不疲。


Copyright © 2002-2011 DEDECMS. 织梦科技 版权所有 Power by DedeCms